Qui sommes nous ?

Prenez un Auvergnat fan de sa région et amateur de météo, une Auvergnate d’adoption, grande buveuse d’eau, et enfin une « Bretognate » : mélangez le tout et vous obtiendrez « Au fil de l’eau…vergnat ».

L’un économiste, l’autre documentaliste, et enfin une traductrice un peu trop littéraire espèrent au travers de leurs regards vous faire aimer leur région et découvrir cet élément essentiel à nos vies qu’est H2O.

L’Eautochtone, la Buveuse d’eau et la Volvicomtoise vous souhaitent une très bonne visite.

Si vous avez des remarques sur le site, des suggestions, n’hésitez pas à nous contacter : postmaster[at]eauvergnat.fr

15 réponses à “Qui sommes nous ?”

  1. FIOUX dit :

    Bonjour,
    J’adore votre site mais pour le dialecte auvergnat …il manque juste le son!!!
    Merci encore pour ces racines d’autrefois.
    Virginie

  2. L'eautochtone dit :

    Merci beaucoup! Une petite radio ou web radio avec un peu de patois auvergnat dedans c’est vrai que ce serait sympa!

  3. Christelle dit :

    bonjour,
    Y aurait il quelqu’un qui pourrait traduire des prénoms en vrai patois auvergnat
    comme « Christine » « Geneviève » « André »
    ou encore la phrase  » je t’aime  »
    Merci beaucoup

  4. Lo Liliò de Clharmont d'Auvernhe dit :

    Salut Christelle,
    je t’ai précisé les quelques prénoms que tu avais demandée, je repasserai par le site pour t’en laisser plein d’autres, quand j’aurais un peu de temps…

    [entre crochets, la « phonétique »]

    André: Andeu/Andrieu [andeu]/[Andrièou]
    Andrée: Andrea/Andreia [andréo]/[Andrèyo]
    Geneviève: Janevièia/Janevièva [dzanevièyo]/[dzanevièvo]
    Christine: Crestina/Cristina [crèstino]/[cristino]
    Christelle: Cristela/Cristala [cristèlo]/[cristalo]

    Je t’aime: Ièu t’aime [yèou t’èïme] (Òc auvernhat)
    Ièu t’aimi [yèou t’èïmi] (Òc lengadocian)

    En Auvergne, comme dans tout le domaine Occitan,
    les prénoms s’accompagnent souvent de « la » [lo] & de « le » [lou],
    par exemple: La Crestina [lo crèstino] & Lo Andrieu [lou nicolaou].

    En Basse-Auvergne (~Puy-de-Dôme) on dit parfois « le » comme en français [le].

    PS: Au fait, super site! Bonne continuation…

  5. THIRION dit :

    Bonjour, Je viens de voir en 2016 votre article (de 2009) sur le moteur à eau. Il n’y a pas de suite? plus de commentaires? Que se passe t-il donc?
    Merci de me tenir au courant SVP.

  6. REMY Pascal dit :

    Bonjour,

    Dans le cadre d’une communication (non commerciale) sur l’histoire de la ferronnerie et du fer forgé, je suis intéressé par vos photos de la porte de l’église de Labessette (vue compléte et détail de la tête en bout de penture).
    Accepteriez-vous de me permettre de les utiliser, le crédit photo serait bien évidemment porté.
    Si vous en êtes d’accord pourriez-vous me les envoyer par mail ou we transfer.

    D’avance je vous remercie
    Bien cordialement,

    Pascal REMY

  7. Gouillon dit :

    Bonjour,

    Quelqu’un serait-il me dire comment dit-on faire la fête en patois ?

  8. L'eautochtone dit :

    Dans mon coin on dit « fèsto ».

  9. Bonjour,

    Dans le cadre de la valorisation de l’auvergne et de ses eaux à l’étranger, nous sommes à la recherche de littérature ou des études scientifiques, mêmes anciennes, sur les eaux du Saladis et/ou de Sainte Marguerite et de son activité thermale.
    Merci par avance
    Philippe AUGIER

  10. Mazuel dit :

    pendant la guerre j ai passe mon enfance en correze et j ai appris le patois sans efforts.A l ecole nous ne parlions pas le patois ,lais le maitre d ecole nous avait indique quand il fallait metre un accent circonflexe sur un mot.il suffit de dire le mot en patois et si le mot en phonetique comporte un s ,en français il faut le remplacer par un accent.
    ca m a été utile
    vive la Correze

  11. TRAPPEUR dit :

    Bonjour,
    SVP,
    serait-il possible de connaître la valeur du Ph de cette eau gazeuse
    « Sainte MARGUERITE » Source La CHAPELLE
    MERCI
    Salutations

  12. L'eautochtone dit :

    Je ne la connais malheureusement pas…

  13. josi guilhot dit :

    bona idèia brave monde !
    l-amaria ben vos coniutre
    josi

  14. Pauline dit :

    Bonsoir,

    Merci pour votre site qui est riche!
    Je profite de mon passage ici pour vous demander l’écriture exacte d’une expression que mon père me disait enfant:
    Qué to s’am
    Qué to s’am
    Qué to golayo

    Ma mère me l’a transmis ainsi car elle l’a entendu nous dire ça à mon frère et mois pendant des années, mais en étant parisienne, elle ne maîtrisait pas le patois et encore moins l’ecriture.

    Elle m’a donné la traduction:
    Que je t’aime
    Que je t’aime
    Que je te manges

    Merci!

  15. Pèire dit :

    Voici la publicacion complète corrigée, merci de bien vouloir substituer la publication actuelle par celle-ci:

    Le -a final en fin de mot se prononce soit comme un « eu », soit comme un o, et dans quelques zones conservatrices comme un a.

    L’article masculin est « lo » ([Lou]) mais dans certaines parties de l’Auvernge comme la Basse-Auvergne (Puy-de-Dôme) on dit « le ».

    Salut/Au revoir: adieu (tutoiement), adieu-siatz (prononcés: [adiw] ;[adissià/adichà]) (voussoiement) (aussi: Al reveire)
    Bonjour : bonjorn ([boun dzour]
    merci : mercés ([merché(s)]
    merci bien : mercés plan/ben ([merché(s) plô/byi])
    Comment ça va ? : coma (acò) va(i) ([coumo (kô) va(ï)])
    Ça va! : acò va(ï) !
    Ça va bien! : (acò) va(i) plan/ben! ([((a)kô) va(ï) plô/bian]
    Quoi de neuf ? : qué de nòu? ([now] ou [naw])
    maison : ostal/ostau, estau, ou encore: maison ([méïzou])
    Auvergne : Auvèrnhe (masculin) ou Auvèrnha (féminin) ([owviyarne/owviyarna])
    Clermont(-Ferrand) : Clarmont(-Ferrand) ([clyarmounn(Ferrand)])
    Puy de Dôme : Puei de Doma/Dòma ([pu(ï) dé doumo/doume/douma])
    Aurillac : Orlhac (lh se prononce comme le ill français)
    couillon : colhon ([couillon])
    amour : amor ([amour], le mot amour en français vient de l’occitan)
    On n’est pas d’ici, Nous ne sommes pas d’ici: Sèm pas d’aquí ([sam pa datyi/doki]
    tomber : se civadar, s’acivadar ([sé chiva’da/s’ochiva’da], ‘la civada’ c’est l’avoine)
    Traverser : transumar ([tranchu’ma]) (par dessus une barrière par exemple
    Porte-toi bien : pòrta-te plan/ben (en français Porte-toi bien ese une expression d’origine occitane et utilisée quasiment uniquement en Occitanie)
    Je suis auvergnat : soi auverhat ([souï awvargna])
    Peut-être : benleu/benliau, soubent réduit a: biau [biaw/bio])
    C’est bon : (acò) es bon ([(co) é(ï) bou])
    C’est beau : (acò) es beu, ou: brave ([(co) é(ï) béw/bravé])
    C’est cher : (acò) es char ([(co) é(ï) tsa)] (à éviter de dire)
    Donnez-nous à boire : bailatz-nos a beure ([bé(ï)lâ-nou a béwre/biwre)
    Ven beure un còp ([vyén béwre/biwre unn kôp])
    Remettez-nous ça : tornatz botar acò ([tournâ boutâ quo])
    Donnez nous à manger : bailar a manjar (([bé(ï)lâ a mandzâ)
    Du pain : de pan (de p(w)ò)
    De l’eau : d’aiga ([d’aïgue])
    Du vin : de vi (dé [vyi])
    Du jambon : de jambon (de dzanbou)
    Du cochon : de cochon (de [cot’sou])

    Bonsoir : bona velhada ([bouna veillade])
    À demain : a deman ([a démô])
    Bonne nuit : bona nuèch ([bouna neu])
    Je t’aime: (Ieu) t’aime ([(yèou) t’èïme]

    Méfie-toi : mesfia-te ([méfia teu])
    Dépêchons-nous: Despachem-nos ([dépotseum-nou])
    Va te coucher: Vai te jaire ([vaï té jaïré]), vai te coeijar ([vaï té kitza/kueïtza])

    Le chien : lo chin/chan ([lou tchi/tcha])
    Le chat: lo chat, lo frate(?) (lo garri ou garralha: chat mâle)
    Un òu/ueu(?); un cacau (familier, enfantin) ([òu], [ew?], [cacôw]) : un oeuf.
    Une poêle: Una padèla ([podèlo])
    La lessive: a bujada ([bujado])
    Une source: una fònt ([fònn]) (toute source, aménagée ou pas, donc veut dire aussi « fontaine ») (un bachàs ou una bachassa o una bacha: une grande auge en pierre, bassin de fontaine, flaque, mare, cuvette, gâchis, bourbier)
    Quelques phrases:

    Cala manit o beveràs a la lòssa ([cala ma’ni o bézerâ a la losse]) : tu vas te taire ou tu vas prendre un coup de louche (lòssa, ou culheira: louche. Ailleurs en Occitanie on dir Culhièra. Culhèir = cuillère. Culheira veut aussi dire Grande cuillère. Certains parlers du croissant coupent la fin des mots féminins, comme en français du Nord de l’hexagone, d’où « lòs »)

    Sala bèstia ([sale best(y)eu]) : sale bête

    Un pichon canon de roge? ([un pet’chou canou de roudze]) : un petit canon de rouge ?

    Passa-me l’aiga ([passe mi l’aïgue]) : passe-moi l’eau

    Aul ten de jautas coma las pachas de pòrc ([ô té dé jo(w)tâ come la pachâ de p(w)ô) : elle a des joues comme des fesses de cochons !

    *Achaba-ne’n ‘be ton jaç(?) (‘be ou ‘bei’ est une réduction de Amb(e), qui veut dire Avec) : Arrête tes bêtises.

    Sarra-la : ferme-la (ta gueule)

    Botja-te d’aicí barbòia ([‘boudza te d’at’chi barboïye] : Ôte-oi de là

    Prénoms:

    André: Andreu/Andrieu [andréw]/[andriéw]
    Andrée: Andrea/Andreia [andréo]/[andréïo]
    Geneviève: Genevièia/Genevièva [dzanevièyo]/[dzanevièvo]
    Christine: Crestina/Cristina [crèstino]/[cristino]
    Christelle: Cristela/Cristala [cristèlo]/[cristalo]
    Guy: Guiton (diminutif)
    Nicolas: Nicolau ou Nicolau ([nikoulaw/mikoulaw])

    En Auvergne, comme dans tout le domaine Occitan, les prénoms s’accompagnent souvent de « la » [lo] & de « le » [lou], par exemple: La Crestina [lo crèstino], Lo Nicolau [lou nicolaw].

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *