Qui sommes nous ?
Prenez un Auvergnat fan de sa région et amateur de météo, une Auvergnate d’adoption, grande buveuse d’eau, et enfin une « Bretognate » : mélangez le tout et vous obtiendrez « Au fil de l’eau…vergnat ».
L’un économiste, l’autre documentaliste, et enfin une traductrice un peu trop littéraire espèrent au travers de leurs regards vous faire aimer leur région et découvrir cet élément essentiel à nos vies qu’est H2O.
L’Eautochtone, la Buveuse d’eau et la Volvicomtoise vous souhaitent une très bonne visite.
Si vous avez des remarques sur le site, des suggestions, n’hésitez pas à nous contacter : postmaster[at]eauvergnat.fr
Bonjour,
J’adore votre site mais pour le dialecte auvergnat …il manque juste le son!!!
Merci encore pour ces racines d’autrefois.
Virginie
Merci beaucoup! Une petite radio ou web radio avec un peu de patois auvergnat dedans c’est vrai que ce serait sympa!
bonjour,
Y aurait il quelqu’un qui pourrait traduire des prénoms en vrai patois auvergnat
comme « Christine » « Geneviève » « André »
ou encore la phrase » je t’aime »
Merci beaucoup
Salut Christelle,
je t’ai précisé les quelques prénoms que tu avais demandée, je repasserai par le site pour t’en laisser plein d’autres, quand j’aurais un peu de temps…
[entre crochets, la « phonétique »]
André: Andeu/Andrieu [andeu]/[Andrièou]
Andrée: Andrea/Andreia [andréo]/[Andrèyo]
Geneviève: Janevièia/Janevièva [dzanevièyo]/[dzanevièvo]
Christine: Crestina/Cristina [crèstino]/[cristino]
Christelle: Cristela/Cristala [cristèlo]/[cristalo]
Je t’aime: Ièu t’aime [yèou t’èïme] (Òc auvernhat)
Ièu t’aimi [yèou t’èïmi] (Òc lengadocian)
En Auvergne, comme dans tout le domaine Occitan,
les prénoms s’accompagnent souvent de « la » [lo] & de « le » [lou],
par exemple: La Crestina [lo crèstino] & Lo Andrieu [lou nicolaou].
En Basse-Auvergne (~Puy-de-Dôme) on dit parfois « le » comme en français [le].
PS: Au fait, super site! Bonne continuation…
Bonjour, Je viens de voir en 2016 votre article (de 2009) sur le moteur à eau. Il n’y a pas de suite? plus de commentaires? Que se passe t-il donc?
Merci de me tenir au courant SVP.
Bonjour,
Dans le cadre d’une communication (non commerciale) sur l’histoire de la ferronnerie et du fer forgé, je suis intéressé par vos photos de la porte de l’église de Labessette (vue compléte et détail de la tête en bout de penture).
Accepteriez-vous de me permettre de les utiliser, le crédit photo serait bien évidemment porté.
Si vous en êtes d’accord pourriez-vous me les envoyer par mail ou we transfer.
D’avance je vous remercie
Bien cordialement,
Pascal REMY
Bonjour,
Quelqu’un serait-il me dire comment dit-on faire la fête en patois ?
Dans mon coin on dit « fèsto ».
Bonjour,
Dans le cadre de la valorisation de l’auvergne et de ses eaux à l’étranger, nous sommes à la recherche de littérature ou des études scientifiques, mêmes anciennes, sur les eaux du Saladis et/ou de Sainte Marguerite et de son activité thermale.
Merci par avance
Philippe AUGIER
pendant la guerre j ai passe mon enfance en correze et j ai appris le patois sans efforts.A l ecole nous ne parlions pas le patois ,lais le maitre d ecole nous avait indique quand il fallait metre un accent circonflexe sur un mot.il suffit de dire le mot en patois et si le mot en phonetique comporte un s ,en français il faut le remplacer par un accent.
ca m a été utile
vive la Correze
Bonjour,
SVP,
serait-il possible de connaître la valeur du Ph de cette eau gazeuse
« Sainte MARGUERITE » Source La CHAPELLE
MERCI
Salutations
Je ne la connais malheureusement pas…
bona idèia brave monde !
l-amaria ben vos coniutre
josi
Bonsoir,
Merci pour votre site qui est riche!
Je profite de mon passage ici pour vous demander l’écriture exacte d’une expression que mon père me disait enfant:
Qué to s’am
Qué to s’am
Qué to golayo
Ma mère me l’a transmis ainsi car elle l’a entendu nous dire ça à mon frère et mois pendant des années, mais en étant parisienne, elle ne maîtrisait pas le patois et encore moins l’ecriture.
Elle m’a donné la traduction:
Que je t’aime
Que je t’aime
Que je te manges
Merci!